072 - page 13

13
Pháp Luật TP.HCM
Chủ nhật 23-3-2014
nhưng bảo với tài xế bạn ông ta muốn xuống tại góc
đông nam quảng trường Trafalgar. Người này định
xuống xe ở đường Regent, gần Haymarket nhưng lúc
xe ngang Nhà triển lãm quốc gia, tên giết người này
gõ cửa kính đòi xuống. Tài xế nói đây là góc đông bắc
Trafalgar nhưnghắnđáphắnmuốnxuốngngaychỗnày.
- Vậy đây là lần đầu tài xế nghe được giọng nói của
tên sát nhân?
- Đúng, thưa cha. Giọng khàn khàn, giống như người
nói bị đau cuống họng. Đây cũng là lần đầu George
thấy mặt hắn. Anh ta nhớ hắn có hàng ria mép đen và
đeo găng tay màu nâu sậm.
- Như thế không thể có dấu tay trên cánh cửa taxi
hoặc trên cán dao gây án?
- Không một dấu vết. Tên sát nhân xuống xe, nói
“Tạm biệt” với nạn nhân ngồi trong xe…
- Nạn nhân không trả lời?
- Tất nhiên, bởi thực tế ông ta đã chết nhưng thi thể
đã được dựa vào một góc để không gây chú ý.
- Con nghĩ sao về việc tên sát nhân chọn điểm
xuống xe?
- Con nghĩ do vừa gây án thành công - Người cha
lắc đầu, trong khi người con tiếp tục - Và hắn có lý
bởi thi thể củaWellson được phát hiện nhờmột tai nạn
giao thông bất ngờ. Tai nạn này không giúp chúng ta
nhiều. Tên sát nhân nhỏ con, có ria mép nay hẳn đã
cạo mất và giọng nói khàn khàn, có thể nhằm ngụy
trang, nay đang ung dung dạo phố tại London, còn
chúng ta không có manh mối nào.
- Còn vũ khí?
- Cũng vậy. Một con dao rọc giấy bằng thép mỏng
dính được mài bén ngót.
Viên thanh tra lặng lẽ nhả khói thuốc:
- Có dấu vết gì về phía nạn nhân không?
- Một người phục vụ ở tiệm rượu góc đường Pall
Mall và Saint-James nhớ mang máng Wellson ngồi
chung bàn với một ông khách khôngmấy lớn con. Ông
này không mang áo mưa, không ria mép. VàWellson
bước ra ngoài một mình.
- Nhân thân của Wellson?
- Độc thân. Sống ở Hampstead. Ít khi ở nhà
một mình. Làm thuê cho một công ty cơ khí.
Có nhiều quan hệ ở quán cà phê nhưng không
có kẻ thù cụ thể nào, tính đến nay. Nếu có, là
những kẻ thù trong quá khứ. Trong suốt Thế
chiến thứ hai, ông ta đào ngũ, lang thang hết
thành phố này đến thị trấn khác. Tại những nơi ở, ông
ta đều có quan hệ bất chính với các phụ nữ đã có chồng,
nhất là chồng đang ở chiến trường. Gần như không có
cách nào dò được hết những phụ nữ này, họ ở rải rác
khắp nơi, trong suốt năm năm lang bạt của Wellson.
Con nghĩ thủ phạm có thể là một trong những người
chồng đã bị Wellson cắm sừng nhưng không biết nên
bắt đầu từ đâu. Theo cha, nên làm gì bây giờ?
Paintonchachậmrãi nhấpmột ngụmbia, rồi thong thả:
-LiệuWellsoncóthểbiếtkẻtoangiếtmìnhhaykhông?
- Không đâu. Nếu biết, ông ta đã không ngồi chung
taxi. Điều này chứng tỏ thủ phạm giết Wellson hoàn
toàn không phải ngẫu nhiên. Như vậy kẻ lạ mặt đã cố
ý làm quenWellson nhưng vẫn không tìm ra đầu mối
nào về quan hệ trước đây giữa họ, bởi chưa ai nhìn thấy
họ cùng đi với nhau, mặc dù chúng ta biết rõ những
nơi nạn nhân thường lui tới.
- À, đó là vấn đề. Để cha suy nghĩ một lát.
Vị thanh tra già ngả người trên ghế bành, nhắmmắt.
Mười phút sau, ông nhổm dậy:
- Có hai giả thiết sai.
- Vậy sao? Con đâu phải tay mơmới chập chững…
- Chừng nào con có thời gian ở trong nghề lâu như
cha…Thoạt đầu con đoán đúng kẻ sát nhân đã ngụy
trang giọng khi nói với tài xế. Nhưng con lại giả thiết
rằng khuôn mặt của hắn là thật. Cha muốn nói đến
hàng ria mép. Tại sao hàng ria mép ấy không là giả,
như giọng nói? Đa số hung thủ phạm tội xong thì hóa
trang để thoát thân nhưng cũng có kẻ chỉ hóa trang để
phạm tội. Có thể tên sát nhân nằm trong trường hợp
này, do chỉ có duy nhất một nhân chứng nhìn thấy hắn
nên hắn làmvậy không chỉ để biếnmất sau khi gây án
mà còn chưa bao giờ hiện hữu trước đó.
Người con gật gật đầu, cảm thấy bị thuyết phục:
- Phải, điều này giải thích việc chúng ta không tìm
ra dấu vết nào về quan hệ giữa Wellson và người có
hàng ria mép… Tuy nhiên, tên sát nhân không ngu
gì mang bộ ria leo lên taxi với một người biết rõ hắn
không hề có râu ria chi cả.
- Hắn mang ria sau khi ra tay, ngay trong taxi, giọng
khànkhàncũngvậy.Hãynhớlại,hắnnhanhchónglêntaxi
và tài xế chưakhi nàonghe, nhìn thấyhắncho tới sauđó.
-Conhiểu rồi.Chamuốnnói chúng tachỉ việc tìmmột
người quen biếtWellson, không ngụy tạo giọng nói và
khôngmang ria mép giả. Như vậy có ngây thơ không?
- Không. Ít nhất chúng ta biết kẻ này nhỏ con - cha
không nghĩ hắn cố ý rùn chân thấp xuống để biến thành
người lùn - và người từng giao tiếp với Wellson tại
tiệm rượu cũng nhỏ con, phải không nào?
- Nhưng người này không có áo mưa và họ không
đứng lên một lượt.
- Coi nào, chúng ta phải đối phó với một tên láu cá.
Tiệm rượu đông người, có gì bảo đảmáomưa của hắn
không đặt trên ghế hoặc người phục vụ không nhìn
thấy? Hắn chỉ việc nhanh nhẹn quơ tay cầm áo mưa
để bắt kịp Wellson trước khi nạn nhân chặn taxi. Có
hàng trăm cơ hội để hắn làm chuyện này.
Jack Painton nghĩ một lát, mặt sáng lên:
- Con nghĩ cha đã nói đúng. Đầu óc cha suy tính
tuyệt vời. Sáng mai con sẽ vô tiệm rượu kiểm chứng
lại... Nhưng giả thiết sai lầm thứ hai?
-Theo cha, khônghẳn là tên sát nhânxuốngxe tại góc
đông namquảng trường vì đã hoàn tất việc giết người.
- Vậy tại sao?
- Chuyện xảy ra rất nhanh và thật tự nhiên khi
xuống taxi tại bất cứ điểm nào. Kẻ sát nhân đã xuống
tại một góc đặc biệt của quảng trường không nằm
trên đường đi. Tại sao? Thật ra có phải nhầm lẫn
không? Giả sử ngay từ đầu, hắn đã biết chính xác
nơi hắn muốn xuống… Chỉ cần 15 giây đi bộ từ
Haymarket. Việc đã thực hiện, hắn chỉ cần nói taxi
quẹo thẳng theo hướng phải, theo Pall Mall, không
việc gì phải vô quảng trường Trafalgar. Nhưng taxi
theo hướng đông nam buộc taxi chạy hết ba phần
tư quảng trường, vì quảng trường buộc xe cộ phải
theo một chiều.
Đột nhiênPaintonchangồi thẳngdậy, tỏraphấnkhích:
- Quả là táo bạo! Cha đánh cá với con là đã tìm ra.
Tên sát nhân hết sức dạn dĩ - dám giết người giữa
thanh thiên bạch nhật, trong xe taxi là những bằng
chứng - nhưng nếu giả thiết của cha là đúng, hắn còn
dạn dĩ hơn nữa. Hắn đoán chúng ta sẽ theo đuổi con
người mà hắn ngụy trang. Cho nên hắn bỏ qua những
gì chúng ta biết trước đó và khôngmuốn chúng ta nghi
ngờ gì hắn sau đó. Con ít nghi ngờ ai nhất, trong số
những kẻ trực tiếp liên quan đến xác chết?
Jack Painton suy nghĩ một lát:
- Tất nhiên là tài xế taxi, bác sĩ, nhân viên cảnh sát,
rồi người đã tình cờ phát hiện xác chết… Ồ không.
Cha có lý. Chính là gã nhỏ con ấy… Hắn tên gì kìa?
Đúng rồi, Harold Bent - người bị taxi tông!
- Đúng vậy!Ai lại nghi ngờ thủ phạm là người phát
hiện xác chết trong hoàn cảnh tình cờ.
- Quỷ thật! Nhưng…
- Nghe hết này, chính người khách nhỏ con ở quán
rượu ấy, chuồn ra ngoài, khoác áo mưa, không cho
tài xế thấy mặt. Đâm chết người, đeo ria vào. Làm bộ
đổi tiếng. Hắn buộc taxi dừng để hắn xuống, còn taxi
phải chạy thêm ba phần tư quãng đường vòng quanh
quảng trường. Lúc này hắn bỏ găng tay, cởi áomưa, gỡ
bộ ria. Đội thêm chiếc mũ giấu sẵn trong túi áo mưa.
Hắn dư sức làm những điều này khi chỉ phải cuốc bộ
khoảng 50m trong khi taxi phải chạy hơn 300m chưa
kể gặp đèn đỏ phải dừng. Xong hắn chỉ việc ung dung
chờ taxi đến để tạo một tai nạn nhỏ. Con hãy nhớ lại,
tài xế kể rằng thay vì đứng lại khi nghe còi xe, Bent
nhảy tới trước đụng vô hông xe. Tóm lại nhân chứng
số một của con chính là thủ phạm giết người!
sss
Sáng hôm sau, Jack Painton gọi điện thoại cho cha:
- Cha đã đúng. Vợ của Harold Bent sống trong một
thành phố ở mạn bắc, nơi Wellson từng tới đó năm
1944. Hắn cua kéo dụ dỗ bà trong khi Bent bị tù ở
Birmanie. Sau đó bà tự tử do hối hận, để lại lá thư thú
tội với chồng. Ra tù, Bent bỏ ra hơn một năm để tìm
Wellson và mới tìm thấy hắn đây. Chính vì vậy Bent
mới tổ chức vụ ám sát đúng như cha đoán.
- Và con đã làm gì với Harold Bent?
- Ơ… Không. Con không phải làm gì cả. Cha biết
không, thật là định mệnh. Bent gặp tai nạn xe hơi vào
chiều qua, cũng tại ngay quảng trường Trafalgar. Ông
ta vừa chết khi sáng.
(Theo
One way street
của Anthony Amstrong)
Truyen-ký
Đườngmộtchiều
Tên sát nhân
hết sức dạndĩ,
dámgiết người
ngay giữa thanh
thiênbạchnhật.
1...,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12 14,15,16
Powered by FlippingBook